Login
Cerrar

Eres lo que anhelas

Tyler Durden

« Para un par de seguidores que esperaban esto: SPIDERMAN 3 | Inicio | Busco tu opinión »

12 Noviembre 2006

Una baza (una más) a favor de la V.O.

Milos Forman ha hecho una gran película con "Los fantasmas de Goya", con una Natalie Portman soberbia (adoro a esta niña), una gran representación de la época (que aprenda Alatriste que lo importante no es la ambientación sino la historia), un gran Goya y un Javier Bardem en su linea, magistral.

Ahora bien, hablando del gran descendiente de la familia Bardem tengo que decir que me he revuelto en mi futura tumba cdo ha abierto la boca. POR DIOS¡¡ En el trailer el doblaje era HORRENDO, pero es que ESA ES LA VOZ QUE HAN UTILIZADO EN LA PELI¡¡¡

A ver, yo sé lo que cuesta hacer una cosa de estas, y sé que cuando se está en el ADR (algo así como en el doblaje aunque no exactamente) tienes muuuuuuucho cuidado con las entonaciones y demás. Por esa razón defiendo que las películas deben verse en V.O. (una vez entiendas lo que dicen en la peli) porque el director, el actor y hasta el/la script se han partido la cara encontrando la entonación. Ahora bien, también entiendo la necesidad del doblaje, pero señores, PARA ESO ESTÁN LOS ACTORES DE DOBLAJEEEEEE¡¡¡

Para muestra un botón: Antonio Banderas NO SE DOBLA ASÍ MISMO.

Javier Bardem es posiblemente el mejor actor español (para mí junto a Javier Cámara) pero NO ES ACTOR DE DOBLAJE. Es mear fuera del tiesto y se nota. Si bien he de decir que, por las características de "ruido" que llevaban sus diálogos me ha dado la impresión de que el doblaje de sus diálogos estaban hechos en otro estudio o incluso en otra productora porque cantan que flipas.

De todas maneras, hay que conocer el límite de cada uno, y Bardem como actor de doblaje NO. Es una pena porque la peli me ha gustado mucho pero cada diálogo del nominado a los Oscars me hacía sentir vergüenza ajena.

Y de la peli solo quiero decir una cosa. En el 2003 la academia nominó a Nicole Kidman al Goya a la mejor actriz, como a Natalie Portman no la nominen... iba a decir que dejaré de creer en los Goya, pero no creo en ellos asi que...

servido por tylerdurden 6 comentarios

6 comentarios · Escribe aquí tu comentario

pues la peli no ha tenido nada de público. Estaban las salas medio vacias,mientras con The Queen se llenó bastante. Tengo curiosidad por verla.

lo dijo damariana · 13 Noviembre 2006 | 09:43 AM

Pues mira que a mi la de "The Queen" (por más que ella se vaya a llevar el Oscar) no me atrae nada, será porque la familia real inglesa me importa tanto como la marca de pañuelos que usa el vecino del quinto del primo del amigo del tio con el que me crucé ayer en el paso de cebra :P

lo dijo Tyler Durden · 13 Noviembre 2006 | 09:53 AM

opino lo mismo. Hay que ver las peliculas en V.O!!!!

lo dijo auri · 13 Noviembre 2006 | 11:29 AM

El doblaje es una necesidad en nuestro país incuestionable. Tu crítica a Bardem concluye con que debería haber sido doblado por un actor de doblaje de verdad.

Con respecto a eso sólo te puedo decir que esa decisión está en manos del director de la película y de la distribuidora.

Tienes razón cuando dices que Bardem se dobló en otro estudio, de hecho decirte que el propio director de doblaje de la película, José Luis Angulo cruzó el atlántico expresamente a dirigir a Bardem, y te puedo asegurar que ambos pusieron los medios que hicieron falta para que no sonase al doblaje de banderas cuando se doblaba a sí mismo. De hecho te puedo decir que el propio Bardem le dijo a Angulo "No quiero sonar a Banderas cuando se doblaba".

En cualquier caso creo que Angulo como director hizo lo que pudo, y Bardem un tanto de lo mismo.

Una vez más te digo que estamos un poco cansados de "una razón más para defender la V.O.". LA VERSIÓN ORIGINAL SIEMPRE SERÁ LA VERSIÓN ORIGINAL PERO EL DOBLAJE HACE FALTA Y TIENE QUE ESTAR AHÍ ASÍ QUE POR FAVOR, NO ESTARÍA MAL EMPEZAR A VALORAR Y RESPETAR EL TRABAJO DE LOS ACTORES DE DOBLAJE, LOS CUALES NI SUIQUIERA APARECEN NUNCA EN LOS CRÉDITOS salvo algunas salas de cine donde aparecen medio segundo al final de los 10 minutos de créditos, y los cuales también, hemos tenido (algunos) que luchar mucho para llegar a donde estamos.

Un saludo

BITELNOX

lo dijo BITELNOX · 18 Diciembre 2006 | 02:00 PM

Bitelnox, como director de varios proyectos audiovisuales me gustaría decirte dos cosas: primero si hablo de los actores de doblaje es porque considero que su trabajo es ÚNICO, por eso defiendo que tienen que ser ellos los que doblen las películas.

Segundo, si rompo una baza a favor de la V.O. es porque sé que cuando se lleva a cabo una producción la entonación, las pausas, e incluso las frases en sí tienen una intención y son MUCHAS las vecees que eso se pierde en el proceso de doblaje, que también sé que es MUY complicado, por propia experiencia.

Mi opinión es que los actores de doblaje de este país son los mejores del mundo y que si una película tiene que doblarse lo TIENEN QUE HACER ELLOS. DEFIENDO A LOS ACTORES DE DOBLAJE, ok?

Ahora bien, nuestras producciones cuando salen a EEUU no se doblan, se subtitulan. Estaría bien reconocer que el trabajo de los actores tiene mucho en su interpretación física y también en la vocal. Pero repito, nuestros actores de doblaje son los MEJORES DEL MUNDO, por eso ellos deben ser los que doblen las películas.

Un saludo

lo dijo Tyler Durden · 18 Diciembre 2006 | 09:53 PM

Tyler Durden me parece bien tu aclaración. En mi opinión los actores de doblaje son los únicos que deberían de llevar a cabo este proceso. El problema que hay ahora es que se confunde todo.

Muchas distribuidoras deciden potenciar la popularidad de una película contratando a famosos para que doblen algun papel de sus pelis, como si esto fuera una tarea que cualquiera pudiera llevar a cabo...

Ahí están las atrocidades que han llevando a cabo gente como Dani Martín en Escuela de Rock, por no hablar más recientemente de Cars.... (Es tan grande la lista...)

Con respecto a que los actores de imagen se doblen a sí mismos, no sabría muy bien qué decirte, por una parte y en mi humilde opinión, creo que si hablan correctamente el español, tienen todo el derecho del mundo a poder doblarse a sí mismos, aunque también es verdad que tendrían que ser ellos mismos los que valorasen sus posibilidades, y ya se sabe, más vale una retirada a tiempo...

También es verdad que no va a doblarse de igual manera Ramon Langa (actor de doblaje convertido en actor de imagen) que el propio Bardem.. Pero de todas formas es verdad que en esta película en concreto, hay varios casos que hacen daño al oido cuando ves a algunos actores y sus "autodoblajes". Hay que reconocer que suena bastante mal alguno...

Podríamos nombrar el caso de Alatriste. En este caso en el cual ni siquiera hay doblaje, a muchos nos hacía ilusión poder escuchar la propia voz e interpretación original de Vigo Mortenssen, pero visto lo visto, creo que mejor resultado hubiera sido el de un Vigo con la magnífica voz e interpretación de Juan Antonio Bernal (Aragorn en "El Señor de los Anillos"). De hecho, la echamos de menos al oir esa voz de Vigo que parece una mezcla de susurro y embriaguez...

En fín, un saludo a todos

lo dijo BITELNOX · 2 Febrero 2007 | 01:06 AM





« Para un par de seguidores que esperaban esto: SPIDERMAN 3 | Inicio | Busco tu opinión »


Dani Zarandieta

España

Sobre mi: Soy un prisma complicado del que cada uno ve un lado diferente. Es la única definición de alguien que ha dejado de buscar una manera acompañada para rozar el cielo... En definitiva alguien que ama el cine y que parece que limita su vida al tamaño de un encuadre, con todo lo bueno y todo lo malo que esto trae consigo... Web Site Counter
Free Counter ip-location

Ícono de sindicación suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?