Login
Cerrar




Carlos Pumares habla

Carlos Pumares habla. Soy un crack

3 Julio 2008 : Sobre los DVD y los subtítulos en español que algunas empresas no se molestan en poner

Escrito por pumares |  Ver/Hacer comentario (18 comentarios)

Comentarios

Coño¡¡¡¡ que puñetera verdad ,esto de los subtitulos pasa desde hace tiempo, que panda de golfos, boicot total.

lo dijo Charles Bronson · 3 Julio 2008 | 02:47 PM

tienes razón. Y sabes porque está subtitulado en portugués, porque ofrecen esos subtítulos?

Pues porque en portugal las películas se estrenan y emiten en los cines SIN doblar. Se emiten subtituladas. Allí hay costumbre de ver así el cine

lo dijo Nemigo · 3 Julio 2008 | 03:12 PM

Todo se basa en una nefasta cultura cinematográfica de este país, y en una concepción (¿real?) de que los españolitos sólo vemos cine doblado. Y puede que sea cierto (en términos mayoritarios), pero sale perjudicada la inmensa minoría, que curiosamente es la que más sabe apreciar el CINE (con mayúsculas, por supuesto).

Un saludo, Carlos

y cuando el master viene de Alemania qué? eso si ke es una estafa, y el ministerio de cultura

a quién defiende y para qué sirve? ellos a su bolsillo como siempre.

lo dijo Marta · 4 Julio 2008 | 10:56 PM

A mí me tienen sin cuidado los subtítulos. Y no puedo estar viendo la película y leyendo al mismo tiempo, prefiero verla doblada.

lo dijo Jose Alberto · 6 Julio 2008 | 11:30 AM

A ti te podrán tener sin cuidado los subtítulos y preferirás ver dobladas las películas, pero tú no eres el único habitante de la Tierra. Y gracias a Dios hay unas cuantas personas (entre ellas yo) a las que les gusta ver las películas en versión original subtitulada porque quieren oír las voces auténticas de los actores. Desde que se inventó el cine sonoro, todo actor que no sea Harpo Marx basa el 50% de su interpretación en su voz. Si le quitamos ese elemento, su interpretación queda falseada. Y leer un poquito de vez en cuando no viene mal, ¿sabes?

¡NO AL DOBLAJE!

lo dijo black · 6 Julio 2008 | 07:23 PM

En estos casos me parece bien el boicot que propone Pumares, pero yo hago otra cosa: me compro la edición defectuosa y después busco por internet el archivo de los subtítulos en español que llevan las ediciones de zona 1. Con esto, usando dos sencillos programitas (Subtitle Workshop y Dvdlab Pro), uno puede crearse su propia edición con subtítulos en español. Así lo he hecho yo con películas como "El último hurra", "Uno, dos, tres", "La vida privada de Sherlock Holmes", "El cabo del miedo", "Hormígaz", "Huida a medianoche" o "Infierno de cobardes". Otra cagada frecuente es poner un doblaje americano (como han hecho con "Johnny Guitar", aunque parece que van a rectificar el error) o un redoblaje penoso (como en "Calles de fuego"). En fin, que nos dan gato por liebre siempre que quieren.

lo dijo Proharán · 7 Julio 2008 | 02:32 AM

como puedo contactar con pumares para q me ayude a saber el titulo de una pelicula??

lo dijo soy yo · 7 Julio 2008 | 04:10 PM

Vamos a ver soy yo, yo hace unas semanas coloqué una idea en el blog, no sé si es que no la leyeron los de Hoycinema.com, decía que:

sería buena idea colocar un numerito en uno de los rincones del blog, un numerito de telefono

buzon, con preguntas y dudas sobre cine a Pumares, las mismas se recogerian cada cierto tiempo, eso ya, a gusto del presentador, el formato a elegir, creo que con 15 minutos de respuestas bastarían, mas que nada y siendo

esto internet, sería curioso, y estoy super seguro que el blog se llenaba, pero para empezar deberían de cambiar el sonido de inmediato, ya practicamente me cuesta escuchar a Pumares, y la verdad es una pena, pero son males menores que pueden arreglarse. Adios

lo dijo Uno Mas · 7 Julio 2008 | 05:09 PM

(Aplausos)

¡CLAP CLAP CLAP!

¡CLAP CLAP CLAP!

¡CLAP CLAP CLAP!

¡CLAP CLAP CLAP!

¡CLAP CLAP CLAP!

Pumares, ¿Qué le parece el descubrimiento de escenas ineditas de Metroplis de Lang?

AQUI NOTICIA:

http://afp.google.com/article/ALeqM5jcobyQaK-TYFAI2GpuXE4_Bl4uAg

Halladas unas escenas desconocidas del mítico filme 'Metrópolis'

Hace 3 días

BUENOS AIRES (AFP) — La desesperada huida de niños que escapan de la inundación o las miradas libidinosas de unos aristócratas a sensuales bailarinas son algunas de las escenas desconocidas de la mítica película 'Metrópolis', del cineasta alemán Fritz Lang, presentadas el jueves en Buenos Aires.

El milagro fue posible gracias a una copia de la versión original del filme, que data de 1927, encontrada por investigadores del Museo del Cine de Argentina. "Esto es como el Santo Grial de los archivos, es lo que todos estaban buscando y se habían dado por perdidas", dijo Paula Félix-Didier, directora del Museo del Cine Pablo Ducros Hicken de Buenos Aires, en una rueda de prensa en que se mostraron por primera vez públicamente algunas de esas escenas.

Estas imágenes permitirán reconstruir y restaurar el filme y constituyen un hallazgo ya que tras la versión remasterizada en 2001 del clásico alemán se habían dado por perdidos los fragmentos faltantes. La cinta, que deberá ser restaurada para una eventual proyección pública, está en poder del Museo del Cine desde 1992, cuando el organismo se hizo cargo de las obras que el coleccionista privado Manuel Peña Rodríguez había ido vendiendo al Fondo Nacional de las Artes, en la década de 1960.

Se trata de una copia de la versión alemana de estreno (en 1927) y que la distribuidora Terra trajo directamente de Alemania a Buenos Aires, donde se estrenó en 1928, con intertítulos en español. "La copia original era un positivo en 35 mm en nitrato, que es un producto peligroso e inflamable, pero en los '70 se pasó a un negativo en 16mm en acetato. Ese es el que conservamos", por lo que la calidad nunca será la misma que la del original, precisó Félix-Didier.

En abril de este año, una investigación que unió datos azarosos permitió a los especialistas del Museo del Cine comprobar que la cinta en su poder era más de 20 minutos más larga que la versión conocida, que es la que se comercializó en Estados Unidos en la década de 1920.

Esa "Metrópolis" estadounidense fue cortada por una cuestión comercial y para "simplificar" la historia, pero además "hubo censura al erotismo de la película y se perdió toda la crítica a la aristocracia, a la lucha de clases que se ve mucho mejor en estas escenas recuperadas", dijo a la AFP la investigadora.

A partir del descubrimiento, la directora intentó infructuosamente entrar en contacto con la Fundación Murnau de Alemania, que tiene los derechos sobre "Metrópolis". Finalmente logró ser escuchada gracias a la intervención del restaurador y especialista español Luciano Berriatúa.

"Nosotros nunca dudamos de la autenticidad de la copia. Yo sabía lo que tenía, pero ellos no me creían. Les costaba creer que aquí hubiera gente que conociera suficientemente y tuviera lo que ellos no tenían", afirmó Félix-Didier. La semana pasada, la funcionaria viajó a Alemania para mostrar una copia en DVD de la cinta en poder de la institución argentina, que forma parte del patrimonio cultural de Buenos Aires.

"Los expertos dijeron: Efectivamente estas imágenes son las que dábamos por perdidas' y se cerró el círculo", puntualizó. Metrópolis es una película muda de ciencia ficción, considerada uno de los exponentes del expresionismo alemán en el cine, con guión escrito por Fritz Lang y su esposa Thea von Harbou.

La historia se desarrolla en 2026, en una ciudad-estado de enormes proporciones llamada Metrópolis, donde los obreros viven en un ghetto subterráneo y tienen prohibido salir al mundo exterior, donde reside la clase intelectual que tiene el poder y contra la cual se rebelan.

lo dijo Rodri · 7 Julio 2008 | 11:59 PM

Recogida de firmas contra Sony

En noviembre de 2007 Sony Pictures Home Entertainment puso en práctica la nefasta decisión de eliminar la subtitulación en castellano en el catálogo de títulos clásicos a sumarse a la colección New Columbia Classics en DVD. Para completar la faena, en algunos casos se han usado transfers que no respetan el formato de imagen panorámico de exhibición en cines y la calidad de imagen no está a la altura de lo que se espera en un DVD. Lo más grave de esto es que la propia Sony ha editado estos títulos en condiciones irreprochables en otros paises: El Ultimo Hurra, Nacida Libre o El Coleccionista, son algunos ejemplos.

Dado que el comprador habitual de títulos clásicos es cinéfilo y coleccionista, más exigente que el consumidor medio y habituado en buena medida a la versión original subtitulada, consideramos tal decisión no sólo una falta de respeto a los amantes del cine y un agravio para las personas con deficiencias auditivas sino un decisión comercialmente descabellada.

Los firmantes de esta petición desean poner en conocimiento de Sony Pictures Home Entertainment que estamos decididos a no comprar estos productos mientras no se resuelvan sus deficiencias y esperamos que no vuelvan a presentarse en futuros lanzamientos.

Asimismo, queremos hacer una llamada de atención a las cadenas FNAC y El Corte Inglés, que han apoyado la venta en exclusiva de algunos títulos en las condiciones previamente indicadas.

lo dijo Juan Carlos · 16 Julio 2008 | 02:48 AM

DE LAS DISTRIBUIDORAS Y LA MULA

Las distribuidoras son aquellas entidades que menospreciando la inteligencia del comprador tienen como objetivo ingresar el mayor número de ganancias con el mínimo esfuerzo. A las que podemos atribuir el símil de que tienen como prioridad dar gato por liebre.

Cuando el depredador se convierte en presa, entonces lanzan gritos al aíre exigiendo un conjunto de medidas que solventen la caída de ventas.

No muchos años atrás, cuando la mula era cosa de una ciencia ficción de películas tales “Juegos de guerra”, las discográficas sacaban al mercado novedades consistentes en un CD, con una media de diez temas, una portada sencilla y con un precio inicial de tres mil de las antiguas pesetas. La edición de muchos de esos CDs no valían ni la mitad, y eso sin entrar en sus cuestiones cualitativas. Hoy día, aprendida la lección, el mercado se atiborra de ediciones especiales que llevan libretos con fotos, las letras de las canciones, DVDs con conciertos o videos musicales y toda clase de curiosidades que puedan atraer a un comprador inconformista. Las discográficas han pagado con creces la indeferencia a la que mantuvieron al consumidor durante muchos años.

Estas mismas discográficas, no conformes con el mal trato ocasionado a aquéllos que les daban de comer, lanzan una ofensiva consistente en denominar ladrón a ese mismo consumidor, con falsos símiles que colocan en el mismo nivel al individuo que comparte un producto - por el que ha pagado con antelación el precio exigido -, con aquel otro individuo que sale corriendo después de apropiarse de un bolso ajeno. Pretenden persuadir al ciudadano de que compartir es lo mismo que hacer uso de la economía sumergida, al contrario que en otros países, en el nuestro la razón se impone y la legislación, por mucho que duela a estas discográficas, no recoge como delito el compartir las pertenencias de uno.

Para ofrecer un producto, la relación precio-calidad tiene que estar equilibrada, y hay que comenzar con no tomar al consumidor por un idiota, y por último, adaptarse a las nuevas tecnologías.

El mercado videográfico, no solo no aprende la lección sino que exigen ayudas estatales para continuar estafando al consumidor.

Hace cuestión de meses Sony Pictures anunciaba que su colección “New Columbia Classics” no iba a llevar subtítulos en español, suponemos que ello le hará economizar gastos, sino, ustedes me dirán. Títulos como: “El último hurra”, “Capricho de mujer”, “Cerco de odio”, “Cuna de héroes”, “Llamad a cualquier puerta”, “Los cuatro hijos de Adam” y un largo etc., el consumidor no podrá disfrutar – salvo que conozca el idioma - de su versión original.

“Universal Pictures Iberia” tiene la costumbre de pasarse por el mismísimo forro el aspecto de ratio de muchos de sus títulos, no solo conformes con no respetar el formato original en el que fue rodada la película, se atreven a engañar al comprador, y no es causa de una confusión ocasional, es un error que ya se esta haciendo repetitivo: la extraordinaria “Drácula “ de John Badham se nos anuncia en la propia carátula de que su imagen es anamorfica pero descubrimos que se trata de una imagen letterbox. ¿Errata o estafa? ¡¿“Van Hensing: Misión en Londres” también tiene la misma errata?!

Las series de televisión directamente las editan en full frame, caso de “Battle Galactica, 2004”., luego el consumidor pone el grito en el cielo y la siguiente temporada ya si es anamórfica, ¿y que hacemos con la primera temporada? ¿Y con el resto de series hay que esperar a poner el grito en el cielo para que arreglen los desajustes? ¿Por qué no hacen las cosas bien desde un principio sin esperar las denuncias del consumidor?

Pero no crean que el problema de esta distribuidora solo reside en el formato de la película, aquí van otros casos: Editan la primera temporada de “Cuentos Asombrosos” incompleta, el comprador se queja y “Universal Pictures Iberia” - no confundir con “Universal pictures” la central de los EEUU - informa de que en la segunda temporada incluirá los episodios faltantes, información que da cuando en USA Universal decide no sacar la segunda temporada por las bajas ventas de la primera, ¿Qué pasa, que en España somos mas chulos que nadie y vamos a editar la segunda temporada en exclusividad? ¿Por qué anuncian “Primera temporada completa” si no lo es?

¿Y que me dicen de cuando se edito los “Diarios de Peter Jackson” de King Kong a un precio de 19.95 euros? ¡Si solo eran los extras comunes que lleva cualquier DVD!, pero pensaban que el espectador era tonto; ya saben: “Peter Jackson” más “El señor de los anillos” más “éxito en taquilla “ más “King Kong” estreno cinematográfico, solución a la ecuación, igual a qué cualquier gilipollez que aparezca junto al nombre de Peter Jackson será una venta segura, ¡pues aprovechemos y subamos el precio!

Se anuncia a bombo y platillo una edición de cuatro discos de King Kong, pero antes editan una edición de doble disco, el consumidor que aunque se empeñen muchos, no es idiota decide esperar una par de meses y adquirir la versión extendida. Pero Universal decide anular esa edición de cuatro discos, la razón, las bajas ventas de la de doble disco, ¡¿Querían que el consumidor se comprara las dos ediciones?! Ya cayó en ese error con “El señor de los anillos”, pero no esta el horno para bollos, y menos para concurrir con la misa estafa dos veces seguidas.

¿Se acuerdan de la gran idea de Sony de sacar al mercado películas en formato PSP? Su precio doblaba al de un DVD, y a cambio obteníamos un sonido de una calidad inferior, un tamaño de pantalla muy pequeñito, ediciones sencillas… ¡Pero bueno!, ¿para qué compra uno una consola de video juegos portátil, para jugar o para ver películas? Hasta el más tonto auguraba un fracaso estrepitoso de la utilización de ese formato para editar películas. Y yo me pregunto, ¿de que sirven tantos master, doctorados y todo lo que a uno se le ocurra, que alardean tener aquellos que toman decisiones en las distribuidoras? Yo por la mitad de lo que cobra esta gente les hubiera argumentado mil y una razones para no sacar al mercado películas en formato PSP.

Podemos seguir con el tema, con Manga, Paramount, VellaVision y el resto de distribuidoras, pero dejamos para otras entradas las estupideces de mentes limitadas que convencidas de la superioridad que le da su puesto de trabajo en aquellas distribuidoras, toman decisiones con el objeto de aumentar las arcas económicas de sus superiores, basada en la supuesta idiotez que pretenden que tiene el consumidor. Luego vienen los lamentos ante la falta de ventas, y no tienen ningún pudor en responsabilizar de esa caída de beneficios al propio consumidor que pretenden estafar.

Esto no quita que extraordinarias ediciones, de esas mismas distribuidoras, salgan al mercado. Y demostrado esta que una edición de la calidad como la que fue “Blade Runner”, se haya convertido el DVD más vendido de estas navidades, sin temor alguno que la mula pudiera arañar ventas a la edición. Si respetas al comprador y le ofreces una buena edición, a lo mejor, estaríamos cantando otra canción. Es posible que por cuestiones económicas las distribuidoras no puedan sacar ediciones, como la anterior nombrara, constantemente. Pero que al menos, la película se edite correctamente, dígase, idioma original, subtítulos en castellano, aspecto de ratio correcto, audio dts y DVD-9.

Sencillamente habría que ofrecer al consumidor un producto competitivo con la mula, proponer lo que esta no puede dar. En el siglo pasado, algo similar, le ocurrió al cine con la llegada de la televisión, la solución fue dar lo que aquella no podía ofrecer: Mejor sonido, Gran formato de pantalla, etc.

lo dijo Antonius Block · 16 Julio 2008 | 03:06 AM

Nebulous clouds of magical mists. wow gold and streams of blinding wow goldlight soar across the Nether, expanse. wow gold kaufen Hidden within and between world of warcraft goldthese massive cosmicwow geld artifacts are the endless stars wow powerleveland worlds of all forms of life. wow goldWitnessed from afar, wow the innumerable cosmic bodies

lo dijo cc · 19 Julio 2008 | 05:59 AM

Another world, perhaps. world of warcraft power leveling that lies somewhere within mp3 playersthe bowels of the supreme mp3 playerand most perilous of cheap wow power levelingthe planes of existence. mp3 playersThis dominion of chaos intrudes, mp3 player permeates and penetrates cheap world of warcraft power levelingall matter and

lo dijo cc · 19 Julio 2008 | 06:00 AM

World of Warcraft has many strengths as a game. buy wow gold and one of its most lecteur mp3famous qualities is how mp4 playeraddictive it is. cheap wow goldIt is one of the most mp3enthralling games around there is mp4an element to it that just grips sell wow goldyou and makes it difficult to stop playing. mp4 playerAs a result, the game is a truly mp3fascinating experience, buy cheap wow goldand

lo dijo cc · 19 Julio 2008 | 06:01 AM

Aún no hay Comentarios para este artículo...

Hacer comentario